วิธีแปลเอกสาร ขอวีซ่า

วิธีแปลเอกสาร ขอวีซ่า

คำศัพท์ที่ใช้บ่อย

การจดทะเบียน Registration

กิ่งอำเภอ Minor District

เขต /อำเภอ District

แขวง Subdistrict

งานบัตรประจำตัวประชาชน Identification Card Subsection

ตำบล Subdistrict

ที่ว่าการอำเภอ District Office of… หรือ … District Office

เทศบาล Municipality

นายทะเบียนอำเภอ District Registrar

ผู้ช่วยนายทะเบียนอำเภอ Assistant District Registrar

ฝ่ายทะเบียนราษฎร Civil Registration Section

สำนักงานเทศบาล Municipality Office of… หรือ …Municipality Office

สำนักทะเบียน หรือสถานที่ที่เราไปจดทะเบียนต่างๆ Register Office

นายทะเบียนท้องถิ่น Local Registrar

ฝ่ายทะเบียนและบัตร Registration and Identification Card Section

ปฏิบัติราชการแทน… For…ชื่อตำแหน่ง…

รักษาราชการแทน… Acting…ชื่อตำแหน่ง…

เจ้าพนักงานปกครอง Governing Officer

เจ้าหน้าที่บริหารงานปกครอง 6 Administrative Officer 6

งานทะเบียนทั่วไป General Registration Subsection

นายอำเภอ District Chief

ผู้อำนวยการเขต District Director

นายทะเบียนท้องที่ ฝ่ายทะเบียน Local Registrar of Registration
Section

เจ้าพนักงานปกครองชำนาญการ/ชำนาญงาน Governing Officer,Professional Level

 

รักษาการนายทะเบียนท้องที่ Acting Local Registrar

รักษาการในตำแหน่งหัวหน้าฝ่ายทะเบียน Acting Chief of Registration Section

ปฏิบัติราชการแทนผู้อำนวยการเขตบางพลัด For Director of Bang Phlat District

 

5 thoughts on “วิธีแปลเอกสาร ขอวีซ่า”

  1. ขอถามค่ะ ว่า ณ ตอนนี้ยังยืนยันไหมว่าเอกสารขอวีซ่าไปสวิส ต้องไปจ้างแปลไหมคะ

    1. ได้นะคะ ถ้าแปลให้ถูกต้อง ไม่มีจุดที่ทำให้เขาสะดุดว่าผิดค่ะ

  2. ถามทาง VFS (Visa for Austria) เรื่องการแปลเอกสารทะเบียนสมรส ทาง VFS แจ้งว่าแปลเองได้ ไม่ต้องไป certified กับทางกรมการกงศุล แค่แนบสำเนาของทะเบียนสมรสไปก็พอ ฝากไว้เป็นข้อมูลเพ่มเติมค่ะ และขอบคุณ GoNoGuide เรื่องการแปลเอกสารด้วยนะคะ

    1. ขอบคุณมากค่ะสำหรับการแบ่งปันข้อมูลจ้า

  3. ใบเกิดกับทะเบียนบ้านขอมาจาก อบต versionภาษาอังกฤษใช้ยื่นสถานทูตเนเธอร์แลนท์ได้เลยไหมคะ

Comments are closed.