คลังเอกสารกงสุล ฟอร์มแปล วิธีแปลเอกสารเอง วิธีรับรองเอกสาร
รวมคำศัพท์ แปลเอกสาร ไทย-อังกฤษ ศัพท์กงสุล
แจกฟรี! คำศัพท์แปลเอกสารราชการ ไทย-อังกฤษ ศัพท์กงสุลที่ต้องรู้
(กลับเมนู)
ตัวอย่างแบบฟอร์มเอกสารภาษาอังกฤษ
(กลับเมนู)
ข้อมูลส่วนบุคคลขณะขอมีบัตร
หนังสือรับรองการใช้คำนำหน้านาม
ทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว
แบบรับรองรายการทะเบียนราษฎร
หนังสือรับรองการใช้อำนาจปกครองบุตร
• หนังสือรับรองการใช้อำนาจปกครองบุตร (กรณีบิดา มารดาสมรสกัน)
• หนังสือรับรองการใช้อำนาจปกครองบุตร (กรณีบิดา มารดาไม่ได้สมรส)
ใบสำคัญการสมรส
• ใบสำคัญการสมรส (คร.3) แบบที่ 1
• ใบสำคัญการสมรส (คร.3) แบบที่ 2
ทะเบียนสมรส
หนังสือรับรองสถานภาพการสมรส
หนังสือรับรองการใช้คำนำหน้านามหญิง
• หนังสือรับรองการใช้คำนำหน้านามหญิง (กรณีบิดา มารดาสมรสกัน)
• หนังสือรับรองการใช้คำนำหน้านามหญิง (กรณีบันทึกฐานะแห่งครอบครัว กรณีสมรส)
ทะเบียนหย่า
ใบสำคัญการหย่า
• ใบสำคัญการหย่า (คร.7) รุ่นใหม่
• ใบสำคัญการหย่า (คร.7) รุ่นเก่า
หนังสือสำคัญการจัดตั้งนามสกุล
• หนังสือสำคัญการจัดตั้งนามสกุล (ช.2)
• หนังสือสำคัญการจัดตั้งนามสกุล (ช.2/1)
หนังสือสำคัญการเปลี่ยนชื่อ
• หนังสือสำคัญการเปลี่ยนชื่อ (ช.3)
• หนังสือสำคัญการเปลี่ยนชื่อ (ช.3/1)
หนังสือสำคัญแสดงการจดทะเบียนเปลี่ยนชื่อ-สกุล
• หนังสือสำคัญแสดงการจดทะเบียนเปลี่ยนชื่อ-สกุล (ช.5)
• หนังสือสำคัญแสดงการจดทะเบียนเปลี่ยนชื่อ-สกุล (ช.5/1)
หมายเหตุ
• ตัวอย่างคำแปลแบบฟอร์มการทะเบียนราษฎร การทะเบียนครอบครัว คำแปลแบบฟอร์มอื่น ๆ
การแปลเอกสารต้องแปลให้สอดคล้องกับข้อความที่ปรากฏในต้นฉบับเอกสารภาษาไทย
• ตัวอย่างการแปลนี้ใช้เป็นแนวทางในการแปลเท่านั้น
• การตรวจแก้ขึ้นกับเจ้าหน้าที่
การแปลเอกสาร เพื่อนำไปรับรองนิติกรณ์ (กระทรวงต่างประเทศ)
⚠️ ข้อควรระวังสำคัญมาก: ห้ามใส่ข้อความโฆษณา หรือข้อความอื่น ๆ ที่เกินกว่าการรับรองคำแปลเอกสาร ลงในเอกสารแปลโดยเด็ดขาด!
⬩➤แปลจาก “ภาษาอังกฤษ” เป็น “ภาษาไทย”▼
- ต้องมีคำว่า “(คำแปล)” อยู่บนหัวกระดาษของเอกสารแปลเสมอ
- หน้าตาและรูปแบบ (Format) ของเอกสารที่แปล ต้องจัดให้ตรงกับเอกสารต้นฉบับ
- เนื้อหาต้องครบถ้วน ถูกต้อง และตรงกับต้นฉบับทุกประการ
- ต้องแปลรายละเอียดสำคัญ เช่น ลายมือชื่อเจ้าหน้าที่ และตราประทับต่าง ๆ ให้ครบถ้วนด้วย
- ข้อความรับรองคำแปล ด้านล่างสุดของเอกสาร ให้ใช้คำว่า:
- “รับรองคำแปลถูกต้อง” หรือ “ขอรับรองว่าเป็นคำแปลถูกต้อง” พร้อมลงชื่อ, เขียนชื่อ-นามสกุลตัวบรรจง (ภาษาไทย) และใส่เบอร์โทรศัพท์ติดต่อ
⬩➤แปลจาก “ภาษาไทย” เป็น “ภาษาอังกฤษ”▼
- ต้องมีคำว่า “(Translation)” อยู่บนหัวกระดาษของเอกสารแปลเสมอ
- หน้าตาและรูปแบบ (Format) ของเอกสารที่แปล ต้องจัดให้ตรงกับเอกสารต้นฉบับ
- เนื้อหาต้องครบถ้วน ถูกต้อง และตรงกับต้นฉบับทุกประการ
- ต้องแปลรายละเอียดสำคัญ เช่น ลายมือชื่อเจ้าหน้าที่ และตราประทับต่าง ๆ ให้ครบถ้วนด้วย
- ข้อความรับรองคำแปล ด้านล่างสุดของเอกสาร ให้ใช้คำว่า:
- “Certified Correct Translation” พร้อมลงชื่อ, เขียนชื่อ-นามสกุลตัวบรรจง (ภาษาอังกฤษ) และใส่เบอร์โทรศัพท์ติดต่อ
(กลับเมนู)
การรับรองนิติกรณ์เอกสาร
(กลับเมนู)
⬩➤การรับรองนิติกรณ์เอกสารคืออะไร ทำเพื่ออะไร▼
การรับรองนิติกรณ์เอกสาร (Legalization) คือการตรวจสอบและยืนยันว่า ลายมือชื่อ ตัวอย่างตราประทับ หรือสถานะของผู้มีอำนาจลงนามในเอกสารนั้น เป็นของจริงและถูกต้องตามกฎหมาย
เพื่อให้เอกสารมีผลผูกพันและใช้ทำธุรกรรมในต่างประเทศได้: โดยปกติแล้ว เอกสารที่ออกโดยหน่วยงานของประเทศหนึ่ง จะไม่ได้รับการยอมรับหรือนำไปใช้งานในอีกประเทศหนึ่งได้ทันที เพราะหน่วยงานในต่างประเทศไม่สามารถตรวจสอบได้ว่าตราประทับหรือลายเซ็นนั้นเป็นของจริงหรือไม่ การรับรองนิติกรณ์จึงเป็นการทำให้อาวุธทางกฎหมายของเอกสารนั้น “สมบูรณ์และได้รับการยอมรับ” ในระดับสากล
สร้างความน่าเชื่อถือและความปลอดภัยในการทำธุรกรรม: ช่วยป้องกันการปลอมแปลงเอกสาร (เช่น สูติบัตร ทะเบียนสมรส หรือหนังสือรับรองต่าง ๆ) ทำให้หน่วยงานปลายทาง ทั้งภาคประชาชนและภาคธุรกิจ มั่นใจได้ว่าข้อมูลในเอกสารมีความถูกต้องและออกโดยเจ้าหน้าที่รัฐที่มีอำนาจจริง
เป็นขั้นตอนบังคับในกระบวนการทางกฎหมายระหว่างประเทศ: ไม่ว่าจะเป็นการย้ายไปเรียนต่อ ทำงาน จดทะเบียนสมรส ย้ายถิ่นฐาน หรือการทำธุรกิจข้ามชาติ เอกสารสำคัญจำเป็นต้องผ่านการรับรองจากทั้งกรมการกงสุลของประเทศต้นทาง และสถานทูตของประเทศปลายทาง จึงจะถือว่าเสร็จสิ้นกระบวนการและนำไปใช้ได้อย่างถูกต้องตามกฎหมายครับ
7 ขั้นตอนการรับบริการนิติกรณ์เอกสาร (กองสัญชาติและนิติกรณ์ แจ้งวัฒนะ)
⬩➤ 1. จองคิวออนไลน์ล่วงหน้า ▼
ลงทะเบียนนัดหมายวันและเวลาที่ต้องการเข้ารับบริการผ่านเว็บไซต์ qlegal.consular.go.th หรือสแกน QR Code ของกรมการกงสุล
ระบบจะจัดส่งคิวในรูปแบบ QR Code กลับไปให้ท่านทาง E-mail
การยกเลิกการจองคิวออนไลน์ / การเปลี่ยนวันจองคิว
🔸 1. กรณีจองคิวที่กองสัญชาติและนิติกรณ์ แจ้งวัฒนะ / สำนักงานสัญชาติฯ สาขาปทุมวัน / สำนักงานหนังสือเดินทางชั่วคราว เมืองพัทยา
หลังจากจองคิวออนไลน์แล้ว กรณีต้องการเปลี่ยนวัน สามารถดำเนินการได้โดยแจ้งยกเลิกคิวเดิมก่อนแล้วจองคิวใหม่ โดยการติดต่อด้วยตนเองที่กองสัญชาติและนิติกรณ์ แจ้งวัฒนะ หรือติดต่อหมายเลข 091-723-3604 (ในเวลาราชการ 09.00 น. – 12.00 น. และ 13.00 น. – 15.00 น. จันทร์ – ศุกร์) หรือติดต่อผ่าน Call Center 02-572-8442 ซึ่งมีเจ้าหน้าที่คอยตอบคำถามตลอด 24 ชม.
กรณีที่ประสงค์จะจองคิวใหม่ แต่ไม่ได้โทรแจ้งยกเลิกคิวเดิม ระบบจะเปิดให้จองคิวได้อีกครั้งภายใน 7 วัน หลังจากจองคิวครั้งแรก
🔸 2. กรณีจองคิวที่อื่นนอกเหนือจากข้อ 1. ให้สอบถามข้อมูลการเปลี่ยนวันจองคิวได้โดยตรงที่สำนักงานสาขาฯ ต่างๆ
⬩➤ 2. รับบัตรคิว ณ จุดประชาสัมพันธ์ ▼
ในวันนัดหมาย ให้แสดง QR Code จากอีเมลเพื่อยืนยันการจองคิว ณ จุดประชาสัมพันธ์ของสำนักงาน และรับบัตรคิวตามประเภทเอกสารของท่าน
⬩➤ 3. ยื่นคำร้องและตรวจสอบเอกสาร ▼
เข้ารับบริการที่ ช่องหมายเลข 7 – 15 เพื่อยื่นเอกสารให้เจ้าหน้าที่ตรวจสอบความถูกต้อง
หมายเหตุ: หากต้องการปรึกษาข้อมูลหรือมีข้อสงสัยเกี่ยวกับตัวเอกสาร สามารถติดต่อได้ที่ ช่องหมายเลข 8 – 9
⬩➤ 4. ชำระค่าธรรมเนียม ▼
ดำเนินการชำระเงินที่ ช่องหมายเลข 6 โดยมีอัตราค่าบริการดังนี้:
- ค่าบริการตรวจคำแปลเอกสารศาล: 400 บาท / หน้า
- บริการแบบปกติ: 200 บาท / แผ่นประนิติกรรม (ใช้เวลาดำเนินการ 3 วันทำการ รวมวันยื่นคำร้อง)
- บริการแบบด่วน: 400 บาท / แผ่นประนิติกรรม (ได้รับเอกสารคืนภายในวันเดียวกัน)
⬩➤ 5. คัดแยกเอกสารและลงนาม ▼
🔸 กรณีตรวจคำแปล (ไทย-อังกฤษ / อังกฤษ-ไทย): หากคำแปลมีข้อผิดพลาด เจ้าหน้าที่จะแจ้งให้รับกลับไปแก้ไข และต้องยื่นคำแปลที่แก้ไขแล้วกลับคืนก่อนเวลา 14:00 น. เพื่อรับเอกสารในวันถัดไป (ต้องแก้ไขให้ถูกต้องครบถ้วนจึงจะออกใบรับรองนิติกรณ์ได้)
🔸 การลงนาม: เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจจะลงนามรับรองและออกเลขสารบบนิติกรณ์ผ่านระบบอิเล็กทรอนิกส์ (e-Signature)
⬩➤ 6. พิมพ์แผ่นปะนิติกรณ์และบันทึกข้อมูล ▼
เจ้าหน้าที่จัดทำและติดแผ่นปะนิติกรณ์ลงบนตัวเอกสาร บันทึกข้อมูลเข้าสู่ระบบราชการอย่างเป็นทางการ และทำทำการผูกมุมเอกสารเพื่อป้องกันการแก้ไข
⬩➤ 7. รับเอกสารคืนในวันนัดหมาย ▼
นำใบเสร็จรับเงินมายื่นเพื่อขอรับเอกสารคืนที่ ช่องหมายเลข 1 – 5 (ระหว่างเวลา 08:30 น. – 15:30 น.)
หากเลือกรับเอกสารกลับทางไปรษณีย์ สามารถนำหมายเลข Tracking มาตรวจสอบสถานะการจัดส่ง (EMS) ได้ที่ track.thailandpost.co.th
⬩➤ ระยะเวลาการดำเนินงานในกรณีพิเศษ (เอกสารเฉพาะทาง) ▼
สำหรับเอกสารบางประเภทที่ต้องการการตรวจสอบเชิงลึกหรือมีเนื้อหาปริมาณมาก ระยะเวลาการให้บริการจะปรับเปลี่ยนไปตามเงื่อนไข ดังนี้:
⚠️ เอกสารที่มีเนื้อหาจำนวนมากและซับซ้อน: เอกสารประเภท เอกสารศาล หรือ งบดุลบัญชีของบริษัท ที่ต้องใช้ระยะเวลาในการตรวจคำแปลอย่างละเอียด จะใช้เวลาดำเนินการมากกว่า 3 วันทำการ (รวมวันยื่นเอกสาร) โดยเจ้าหน้าที่จะโทรศัพท์แจ้งให้ทราบเมื่อขั้นตอนเสร็จสิ้น
⚠️ เอกสารการศึกษา และเอกสารที่ต้องส่งตรวจสอบต้นทาง: ในกรณีที่เอกสารจำเป็นต้องส่งกลับไปให้หน่วยงานราชการไทยที่เป็นผู้ออกเอกสารตรวจสอบความถูกต้องก่อน จะมีระยะเวลาดำเนินการประมาณ 2 – 4 สัปดาห์ (แต่ไม่เกิน 45 วัน) เมื่อผลการตรวจสอบเสร็จสิ้นแล้ว เจ้าหน้าที่จะโทรศัพท์แจ้งให้ผู้ขอรับบริการทราบทันทีเพื่อมารับเอกสารคืน
⬩➤ ช่องทางการติดต่อและติดตามสถานะ ▼
สามารถตรวจสอบสถานะคำร้องนิติกรณ์เอกสารได้ด้วยตนเองผ่านการสแกน QR Code ที่อยู่บนใบเสร็จรับเงิน หรือเข้าไปที่เว็บไซต์ legal.consular.go.th
ช่องทางติดต่อสอบถามเพิ่มเติม:
- Call Center กรมการกงสุล: 02-572-8442
- เว็บไซต์หลัก: www.consular.go.th
- Social Media (กรมการกงสุล): Facebook, LINE, TikTok, Instagram (@Thaiconsular) และ X (@MFAThaiConsular)
⬩➤เอกสารทางทะเบียน 30 ประเภท ที่สามารถขอเป็นภาษาอังกฤษได้เลย (ไม่ต้องแปล)▼
เอกสารราชการ การทะเบียนต่างๆ เช่นใบเปลี่ยนชื่อ ทะเบียนสมรส หย่า สูติบัตร และอื่นๆ สามารถขอเอกสารเป็นฉบับภาษาอังกฤษได้โดยตรงที่สำนักงานเขตหรือที่ทำการอำเภอ และสามารถนำไปรับรองได้ทันที ไม่ต้องนำไปแปลอีก ได้แก่
- ทะเบียนคนเกิด/สูติบัตร (ทร.1)
- ทะเบียนคนตาย/มรณบัตร (ทร.4)
- ทะเบียนบ้าน (ทร.14)
- หนังสือรับรองการเกิด (ทร.1/1)
- ทะเบียนสมรส (คร.3)
- ทะเบียนหย่า (คร.7)
- รายการบัตรประจำตัวประชาชน
- ทะเบียนบันทึกฐานะแห่งครอบครัว (คร.22)
- ทะเบียนการเปลี่ยนชื่อตัว (ช.3)
- ทะเบียนการตั้งชื่อสกุล (ช.2)
- ทะเบียนการร่วมใช้ชื่อสกุล (ช.4)
- ทะเบียนเปลี่ยนชื่อสกุล (ช.5)
- ทะเบียนรับรองบุตร (คร.11)
- ทะเบียนรับบุตรบุญธรรม (คร.14)
- ทะเบียนเลิกรับบุตรบุญธรรม (คร.17)
- หนังสืออนุญาตให้ร่วมใช้ชื่อสกุล (ช.6)
- ทะเบียนอนุญาตให้ร่วมใช้ชื่อสกุล (ช.6/1)
- หนังสือรับรองเป็นผู้มีสิทธิอนุญาตให้ผู้อื่นร่วมใช้ชื่อสกุล (ช.7)
- ทะเบียนรับรองเป็นผู้มีสิทธิอนุญาตให้ผู้อื่นร่วมใช้ชื่อสกุล (ช.7/1)
- หนังสือรับรองการขอเปลี่ยนชื่อตัวของคนต่างด้าว (ช.8)
- ทะเบียนรับรองการขอเปลี่ยนชื่อตัวของคนต่างด้าว (ช.8/1)
- หนังสือรับรองการขอจดทะเบียนชื่อสกุลของคนต่างด้าว (ช.9)
- ทะเบียนรับรองการขอจดทะเบียนชื่อสกุลของคนต่างด้าว (ช.9/1)
- แบบรับรองข้อมูลทะเบียนประวัติราษฎรจากฐานข้อมูลการทะเบียนของสำนักทะเบียนกลาง
- แบบรับรองรายการทะเบียนประวัติบุคคลที่ไม่มีสถานะทางทะเบียน
- แบบรับรองรายการทะเบียนประวัติของคนต่างด้าวที่ได้รับอนุญาตให้อยู่ในราชอาณาจักรเป็นกรณีพิเศษ
- แบบรับรองข้อมูลเกี่ยวกับบัตรประจำตัวคนซึ่งไม่มีสัญชาติไทย/บุคคลที่ไม่มีสถานะทางทะเบียน
- หนังสือรับรองการใช้อำนาจปกครองบุตร
- หนังสือรับรองการใช้คำนำหน้านามหญิง
- หนังสือรับรองสถานภาพการสมรส
⬩➤การรับรองเอกสารที่ออกโดยหน่วยงานต่างๆ ▼
เอกสารกระทรวงมหาดไทย ▼
การรับรองเอกสารที่ออกโดยที่ว่าการอำเภอ กิ่งอำเภอ สำนักงานเขตหรือหน่วยงานอื่น ๆ ของกระทรวงมหาดไทย
1. เอกสารทะเบียนราษฎร ทะเบียนครอบครัว
- สูติบัตร
- มรณบัตร
- ใบสำคัญการจดทะเบียนสมรส / ทะเบียนสมรส
- ใบสำคัญการจดทะเบียนหย่า / ทะเบียนหย่า
- ทะเบียนบ้าน
- บัตรประชาชน
- หนังสือสำคัญแสดงการเปลี่ยนชื่อสกุล ช.2
- หนังสือสำคัญแสดงการเปลี่ยนชื่อตัว ช.3
- หนังสือสำคัญแสดงการร่วมใช้ชื่อสกุล ช.4
2. หนังสือรับรองที่ออกโดยที่ว่าการอำเภอ กิ่งอำเภอ สำนักงานเขต
- หนังสือรับรองสถานภาพสมรส (ต้องมีอายุไม่เกิน 6 เดือน)
- หนังสือรับรองการมีชีวิต (ต้องมีอายุไม่เกิน 6 เดือน)
- หนังสือรับรองการเกิด
3. ประกาศในราชกิจจานุเบกษา
- ประกาศการแปลงสัญชาติ
- ประกาศการเสียสัญชาติ
- ประกาศการได้สัญชาติ
4. ประกาศในราชกิจจานุเบกษา
เอกสารกระทรวงกลาโหม ▼
การรับรอง – เอกสารกระทรวงกลาโหม
- แบบ สด. 43 (หลักฐานการผ่านรับราชการทหาร)
- แบบ สด. 9 (หนังสือลงบัญชีทหารกองเกิน)
เอกสารสำนักงานตำรวจแห่งชาติ ▼
การรับรอง – เอกสารสำนักงานตำรวจแห่งชาติ
- หนังสือรับรองการไม่มีประวัติอาชญากรรม (ต้องมีอายุไม่เกิน 6 เดือน)
- หนังสือรับรองความประพฤติ (ต้องมีอายุไม่เกิน 6 เดือน)
เอกสารศาล ▼
การรับรอง – เอกสารเกี่ยวกับศาล
- คำพิพากษา
- คำสั่งศาล
การดำเนินการ
- ต้องขอคัดสำเนาจากศาล
- ศาลจะรับรองสำเนาถูกต้องให้
- นำเอกสารไปแปลเป็นภาษาอังกฤษ
เอกสารธุรกิจการค้า ▼
การรับรอง – เอกสารธุรกิจการค้า (ต้องมีอายุไม่เกิน 6 เดือน)
1. หนังสือรับรองธนาคารว่ามีบัญชีเงินฝากกับธนาคาร
การรับรอง
- เอกสารธนาคารต้นฉบับ
เพื่อรับรองลายมือชื่อเจ้าหน้าที่ธนาคารที่ปรากฎบนเอกสาร
2. ใบรับรองแหล่งกำเนิดสินค้า – Certificate of Origin
การรับรอง
- ใบกำกับสินค้าออกโดยหอการค้า
เพื่อรับรองลายมือชื่อเจ้าหน้าที่หอการค้าไทย
3. ใบกำกับราคาสินค้า – Invoice / Packing List / Bill of Lading
การรับรอง
- เอกสารที่ผ่านการรับรองจากหอการค้า
เพื่อรับรองลายมือชื่อเจ้าหน้าที่หอการค้าไทย
4. Phytosanitary Certificate
การรับรอง
- เอกสารกรมวิชาการเกษตร (ภาษาอังกฤษ)
เพื่อรับรองลายมือชื่อเจ้าหน้าที่กระทรวงเกษตรฯ
5. Health Certificate for Fishery and aguaculture product originating in Thailand
การรับรอง
- เอกสารกรมประมง (ภาษาอังกฤษ)
เพื่อรับรองลายมือชื่อเจ้าหน้าที่กรมประมง
6. Certificate of Manufacturer
การรับรอง
- เอกสารองค์การอาหารและยา (ภาษาอังกฤษ)
เพื่อรับรองลายมือชื่อเลขาธิการ องค์การฯ
7. หนังสือบริคณห์สนธิ
การดำเนินการ
- บริษัทต้องไปขอคัดสำเนาจากกระทรวงพาณิชย์
- กระทรวงพาณิชย์ จะรับรองสำเนาถูกต้อง
- นำเอกสารไปแปลเป็นภาษาอังกฤษ
8. หนังสือรับรองบริษัท
การดำเนินการ
- บริษัทต้องไปขอคัดสำเนาจากกรมพัฒนาธุรกิจการค้า กระทรวงพาณิชย์
- กรมพัฒนาธุรกิจการค้า กระทรวงพาณิชย์ จะรับรองสำเนาถูกต้อง โดยสามารถคัดฉบับภาษาไทยและฉบับภาษาอังกฤษ
- หากคัดฉบับภาษาไทย ให้นำไปแปลเป็นภาษาอังกฤษ
9. ข้อบังคับ
การดำเนินการ
- บริษัทต้องไปขอคัดสำเนาจากกรมพัฒนาธุรกิจการค้า กระทรวงพาณิชย์
- กรมพัฒนาธุรกิจการค้า กระทรวงพาณิชย์ จะรับรองสำเนาถูกต้อง
- นำไปแปลเป็นภาษาอังกฤษ
10. งบการเงิน/งบดุล
การดำเนินการ
- บริษัทต้องไปขอคัดสำเนาจากกรมพัฒนาธุรกิจการค้า กระทรวงพาณิชย์
- กรมพัฒนาธุรกิจการค้า กระทรวงพาณิชย์ จะรับรองสำเนาถูกต้อง
- นำไปแปลเป็นภาษาอังกฤษ
11. สำเนาบัญชีรายชื่อผู้ถือหุ้น
การดำเนินการ
- บริษัทต้องไปขอคัดสำเนาจากกรมพัฒนาธุรกิจการค้า กระทรวงพาณิชย์
- กรมพัฒนาธุรกิจการค้า กระทรวงพาณิชย์ จะรับรองสำเนาถูกต้อง
- นำไปแปลเป็นภาษาอังกฤษ
12. รายการจดทะเบียนจัดตั้งบริษัท
การดำเนินการ
- บริษัทต้องไปขอคัดสำเนาจากกรมพัฒนาธุรกิจการค้า กระทรวงพาณิชย์
- กรมพัฒนาธุรกิจการค้า กระทรวงพาณิชย์ จะรับรองสำเนาถูกต้อง
- นำไปแปลเป็นภาษาอังกฤษ
13. รายการจดทะเบียนแก้ไขเพิ่มเติม และ/หรือมติพิเศษ
การดำเนินการ
- บริษัทต้องไปขอคัดสำเนาจากกรมพัฒนาธุรกิจการค้า กระทรวงพาณิชย์
- กรมพัฒนาธุรกิจการค้า กระทรวงพาณิชย์ จะรับรองสำเนาถูกต้อง
- นำไปแปลเป็นภาษาอังกฤษ
*หมายเหตุ สามารถขอคัดสำเนาเอกสาร 7 – 13 จากกรมพัฒนาธุรกิจการค้าผ่านระบบออนไลน์ของกระทรวงพาณิชย์
เอกสารบริษัท ▼
การรับรองเอกสาร – เอกสารบริษัท
1. การนิติกรณ์ลายมือชื่อกรรมการบริษัท
- ใช้หนังสือรับรองบริษัทที่มีอายุไม่เกิน 6 เดือน
- นำตราประทับของบริษัทมาแสดงต่อเจ้าหน้าที่
- กรรมการบริษัทลงลายมือชื่อต่อหน้าเจ้าหน้าที่
- กรณีที่กรรมการบริษัทมาลงนามต่อหน้าเจ้าหน้าที่เองไม่ได้ ต้องลงลายมือชื่อให้เหมือนในหนังสือเดินทางและนำหนังสือเดินทางฉบับจริงของกรรมการบริษัทมาแสดงต่อหน้าเจ้าหน้าที่ด้วย
2. การนิติกรณ์ลายมือชื่อคนไทยหรือกรรมการบริษัทไทยที่เป็นกรรมการหรือผู้ถือหุ้นในบริษัทที่จดทะเบียนในต่างประเทศ
- กรณีคนไทยเป็นกรรมการหรือผู้ถือหุ้นในบริษัทที่จดทะเบียนในต่างประเทศ
หากต้องการให้กรมการกงสุลนิติกรณ์ลายมือชื่อกรรมการหรือผู้ถือหุ้นที่เป็นคนไทยดังกล่าวในเอกสารบริษัทที่จดทะเบียนในต่างประเทศ ผู้ขอนิติกรณ์จะต้องนำหนังสือรับรองบริษัทที่จดทะเบียนในต่างประเทศดังกล่าว (ซึ่งมีการระบุชื่อคนไทยเป็นกรรมการหรือผู้ถือหุ้นในบริษัทต่างประเทศ) ที่ผ่านการรับรองจากหน่วยงานโนตารีพับลิกหรือกระทรวงการต่างประเทศของประเทศนั้น และสถานเอกอัครราชทูตหรือสถานกงสุลใหญ่ไทยในประเทศนั้นมาแสดงต่อกรมการกงสุลก่อน หลังจากนั้นจึงนำเอกสารมาขอรับการนิติกรณ์ที่กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศของไทย - กรณีบริษัทไทยเป็นผู้ถือหุ้นในบริษัทที่จดทะเบียนในต่างประเทศ หากต้องการให้กรมการกงสุลนิติกรณ์ลายมือชื่อกรรมการบริษัทไทยดังกล่าวในฐานะผู้ถือหุ้นในบริษัทที่จดทะเบียนในต่างประเทศ ผู้ขอนิติกรณ์จะต้องนำหนังสือรับรองบริษัทที่จดทะเบียนในต่างประเทศดังกล่าว (ซึ่งมีการระบุชื่อบริษัทไทยเป็นผู้ถือหุ้นในบริษัทต่างประเทศ) ที่ผ่านการรับรองจากหน่วยงานโนตารีพับลิกหรือกระทรวงการต่างประเทศของประเทศนั้น และสถานเอกอัครราชทูตหรือสถานกงสุลใหญ่ไทยในประเทศนั้นมาแสดงต่อกรมการกงสุลก่อน
เอกสารการแพทย์ ▼
การรับรองเอกสาร – เอกสารการแพทย์ (ต้องมีอายุไม่เกิน 6 เดือน)
1. ใบรับรองแพทย์ – ออกโดยโรงพยาบาลของรัฐบาล
2. ใบรับรองแพทย์ – ออกโดยโรงพยาบาลของเอกชน
การรับรอง
- ใบรับรองแพทย์
เพื่อรับรองลายมือชื่อแพทย์ / รับรองลายมือชื่อแพทยสภา
3. หนังสือรับรอง – การตรวจพิสูจน์หมู่เลือดและ DNA
- เอกสารโรงพยาบาลรัฐบาล
- เอกสารโรงพยาบาลเอกชน
เพื่อรับรองลายมือชื่อแพทย์ / รับรองลายมือชื่อแพทยสภา
4. หนังสือรับรอง – ศัลยกรรมความงาม
การรับรอง
- ใบรับรองแพทย์
เพื่อรับรองลายมือชื่อแพทย์ / รับรองลายมือชื่อแพทยสภา
เอกสารการศึกษา ▼
การรับรองเอกสาร – เอกสารการศึกษา
1. เอกสารการศึกษา – สถานศึกษาของรัฐบาล
- ประกาศนียบัตร
- ปริญญาบัตร
- ใบแสดงผลการเรียน
2. เอกสารการศึกษา – สถานศึกษาของเอกชน
- ประกาศนียบัตร
- ปริญญาบัตรใบแสดงผลการเรียน
การรับรอง
- สำเนาปริญญาบัตร / ประกาศนียบัตร
เพื่อรับรองลายมือชื่อ อธิการบดี / ผู้มีอำนาจลงนาม - ใบแสดงผลการเรียน / ใบรับรองผลการเรียน
เพื่อรับรองลายมือชื่อ นายทะเบียน / เจ้าหน้าที่
3. ใบรับรอง – การฝึกอบรม
- ประกาศนียบัตรหนังสือรับรองว่าได้อบรมจากสถาบันเสริมสวย หรือ แพทย์แผนโบราณเอกชน
- ใบประกาศ
เพื่อรับรองลายมือชื่อเจ้าของโรงเรียน / สถาบัน
หนังสือยินยอมให้บุตรไปต่างประเทศ ▼
การรับรอง – หนังสือยินยอมให้บุตรไปต่างประเทศ (ต้องมีอายุไม่เกิน 6 เดือน)
การนำบุตรที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ (อายุยังไม่ถึง 20 ปี) ไปต่างประเทศ
🔸 กรณี บิดา – มารดา จดทะเบียนสมรสกัน
ขึ้นอยู่กับความยินยอมของ บิดา – มารดา หากยินยอมให้บุตรไปต่างประเทศได้ สามารถดำเนินการตามขั้นตอน ดังนี้
- บิดา – มารดา ติดต่ออำเภอ / เขต เพื่อทำหนังสือยินยอม
- นำหนังสือยินยอม ไปแปลเป็นภาษาอังกฤษ
- นำหนังสือยินยอม + คำแปลภาษาอังกฤษ มายื่นขอรับรองนิติกรณ์ที่กองสัญชาติฯ กรมการกงสุล
- เมื่อเอกสารได้รับการรับรองแล้ว สามารถนำไปให้สถานเอกอัครราชทูตต่างประเทศที่เกี่ยวข้องที่ตั้งอยู่ในประเทศไทยรับรองอีกครั้ง
🔸 กรณี บิดา – มารดา ไม่ได้จดทะเบียนสมรสกัน แบ่งเป็น
🔸 🔸 บิดา – มารดา อยู่ด้วยกัน และยินยอมให้บุตรไปต่างประเทศ ให้ดำเนินการ ดังนี้
- บิดา – มารดา ติดต่ออำเภอ / เขต เพื่อทำหนังสือยินยอม
- นำหนังสือยินยอม ไปแปลเป็นภาษาอังกฤษ
- นำหนังสือยินยอม + คำแปลภาษาอังกฤษ มายื่นขอรับรองนิติกรณ์ที่กองสัญชาติฯ กรมการกงสุล
- เมื่อเอกสารได้รับการรับรองแล้ว สามารถนำไปให้สถานเอกอัครราชทูตต่างประเทศที่เกี่ยวข้องที่ตั้งอยู่ในประเทศไทยรับรองอีกครั้ง
🔸 🔸 บิดา – มารดา แยกทางกัน และไม่สามารถติดต่อฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งได้ ให้ดำเนินการ ดังนี้
- ให้ บิดา หรือ มารดา ผู้ที่จะนำบุตรไปต่างประเทศ ติดต่ออำเภอ / เขต เพื่อทำหนังสือรับรองอุปการะเลี้ยงดูบุตร ว่าบุตรอยู่ในความดูแลของใคร และผู้นั้นเป็นผู้ลงนามในหนังสือยินยอมแต่เพียงผู้เดียว
- นำหนังสือยินยอม ไปแปลเป็นภาษาอังกฤษ
- นำหนังสือยินยอม + คำแปลภาษาอังกฤษ มายื่นขอรับรองนิติกรณ์ที่กองสัญชาติฯ กรมการกงสุล
- เมื่อเอกสารได้รับการรับรองแล้ว สามารถนำไปให้สถานเอกอัครราชทูตต่างประเทศที่เกี่ยวข้องที่ตั้งอยู่ในประเทศไทยรับรองอีกครั้ง
⬩➤เอกสารยอดฮิตที่มักนำมารับรอง เตรียมยังไง▼
| ประเภทของเอกสาร | เอกสารที่ต้องเตรียม |
|---|---|
| 1. บัตรประจำตัวประชาชน บัตรข้าราชการ | – บัตรประจำตัวประชาชน ตัวจริง – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปล |
| 2. หนังสือสุทธิ | – ต้นฉบับหนังสือสุทธิ + สำเนา – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปล เอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร |
| 3. ทะเบียนบ้าน* (ทร. 14 / ทร. 14/1) | – ต้นฉบับทะเบียนบ้าน + สำเนา – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปล – ต้นฉบับเอกสารคัดสำเนา (กรณีเป็นการคัดฉบับสำเนาจากสำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอ)เอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร *หมายเหตุ – สามารถขอคัดฉบับภาษาอังกฤษ ได้จากสำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอต่างๆ |
| 4. สูติบัตร* (ทร. 1, ทร. 1/1, ทร. 19/1, ทร. 19/4) | – สูติบัตรตัวจริง + สำเนา – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปล – ต้นฉบับเอกสารคัดสำเนา (กรณีเป็นการคัดฉบับสำเนาจากสำนักงานเขต/ ที่ว่าการอำเภอ)เอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร *หมายเหตุ – สามารถขอคัดฉบับภาษาอังกฤษ ได้จากสำนักงานเขต/ที่ว่าการอำเภอต่าง ๆ |
| 5. มรณบัตร* (ทร. 1, ทร. 1/1 ทร. 19/1, ทร. 19/4) | – มรณบัตรฉบับจริง + สำเนา – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปล – ต้นฉบับเอกสารคัดสำเนา (กรณีเป็นการคัดฉบับสำเนาจากสำนักงานเขต/ ที่ว่าการอำเภอ)เอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนผู้ยื่นเอกสาร* ผู้ยื่นเอกสารต้องมีความเกี่ยวข้องเป็นบุตร/สามี – ภรรยา/ พี่-น้องบิดามารดาเดียวกันกับผู้เสียชีวิต โดยมีเอกสาร แสดงความสัมพันธ์มาประกอบ เช่น สูติบัตร ทะเบียนสมรส *หมายเหตุ – สามารถขอคัดฉบับภาษาอังกฤษ ได้จากสำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอต่างๆ |
| 6. เอกสารมรณบัตร (ต่างประเทศ) | – ต้นฉบับเอกสาร มรณบัตร ต่างประเทศที่ผ่านการรับรอง โดยสถานเอกอัครราชทูตของคนชาติผู้เสียชีวิตประจำประเทศไทย – คำแปลภาษาไทย ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปเอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนหรือหนังสือเดินทางของผู้ยื่นเอกสาร + สำเนา – หนังสือเดินทางผู้เสียชีวิต + สำเนา* ผู้ยื่นเอกสารต้องมีความเกี่ยวข้องเป็นบุตร/สามี – ภรรยา/ พี่-น้อง ทีมีบิดามารดาเดียวกันกับผู้เสียชีวิต โดยมีเอกสาร แสดงความสัมพันธ์ เช่น สูติบัตร ทะเบียนสมรส ที่ผ่าน การรับรองจากสถานทูตต่างประเทศ(ของผู้เสียชีวิต) ประจำประเทศไทย |
| 7. หนังสือรับรองความเป็นโสด (เอกสารไทย) | – หนังสือรับรองความเป็นโสด (ต้นฉบับที่สำนักงานเขต/ที่ว่าการอำเภอออกให้) – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปลเอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร |
| 8. หนังสือรับรองความเป็นโสด (เอกสารต่างประเทศ) | – หนังสือรับรองความเป็นโสดที่สถานเอกอัครราชทูตประจำประเทศไทยของคนชาติผู้ยื่นคำร้องออกให้ หรือ หนังสือรับรองความเป็นโสดที่ออกโดยทางการของประเทศต้นทางของคนชาตินั้น และผ่านการนิติกรณ์เอกสารจาก (1) กระทรวงการต่างประเทศของประเทศต้นทาง และ (2) สถานเอกอัครราชทูต/สถานกงสุลใหญ่ไทยในประเทศนั้น – คำแปลภาษาไทยของหนังสือรับรองความเป็นโสดที่ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปลเอกสารประกอบ – คู่สมรสชาวต่างด้าว ให้ยื่น – สำเนาหนังสือเดินทาง – หน้าการตรวจลงตรา (วีซ่า) – หน้าการอนุญาตให้พำนักในประเทศไทย – รับรองสำเนาถูกต้องในเอกสารทุกหน้า – คู่สมรสฝ่ายไทย ให้ยื่น – สำเนาบัตรประจำตัวประชาชน พร้อมรับรองสำเนาถูกต้อง หมายเหตุ – ระยะเวลาการอนุญาตให้พำนักในประเทศไทยของ ชาวต่างชาติจะต้องยังไม่หมดอายุ |
| 9. ใบสำคัญการสมรส (คร. 3)* ทะเบียนการสมรส (คร. 2)* | – ต้นฉบับใบสำคัญการสมรส + สำเนา – ต้นฉบับใบทะเบียนสมรส + สำเนา – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปลเอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชน คู่สมรสทั้ง 2 ฝ่าย – กรณี คู่สมรสเป็นชาวต่างชาติ ใช้สำเนาหนังสือเดินทาง + หน้าการอนุญาตให้พำนักในประเทศไทย *หมายเหตุ – สามารถขอคัดฉบับภาษาอังกฤษ ได้จากสำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอต่างๆ |
| 10. เอกสารการสมรส (ต่างประเทศ) | – ต้นฉบับเอกสารสมรสต่างประเทศที่ผ่านการรับรอง โดยสถานเอกอัครราชทูตของคนชาติผู้สมรส ประจำประเทศไทย – คำแปลภาษาไทย ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปลเอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนของคู่สมรสคนไทย หนังสือเดินทางของคู่สมรสชาวต่างด้าว หมายเหตุ – ระยะเวลาการอนุญาตให้พำนักในประเทศไทยของ ชาวต่างด้าวจะต้องยังไม่หมดอายุ |
| 11. หนังสือยินยอมให้บุตรเดินทาง ไปต่างประเทศ | – หนังสือยินยอม (ต้นฉบับที่สำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอออกให้) – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปลเอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนของผู้ปกครองและบุตร |
| 12. หนังสือรับรองการเกิด* | – หนังสือรับรองการเกิด (ต้นฉบับที่สำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอออกให้) – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปลเอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร *หมายเหตุ – สามารถขอคัดฉบับภาษาอังกฤษ ได้จากสำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอต่างๆ |
| 13. ใบสำคัญการหย่า (คร. 7)* ทะเบียนการหย่า (คร. 6)* | – ต้นฉบับใบสำคัญการหย่า + สำเนา – ต้นฉบับใบทะเบียนการหย่า + สำเนา – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปลเอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร – กรณีเจ้าของเอกสารเป็นชาวต่างด้าว ใช้หนังสือเดินทาง + หน้าการอนุญาตให้พำนักในประเทศไทย *หมายเหตุ – สามารถขอคัดฉบับภาษาอังกฤษ ได้จากสำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอต่างๆ |
| 14. ทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว* (คร. 22) บันทึกฐานะแห่งครอบครัว | – ทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว (ต้นฉบับที่สำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอออกให้) – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปลเอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร – กรณีเจ้าของเอกสารเป็นชาวต่างชาติ ใช้หนังสือเดินทาง + หน้าการอนุญาตให้พำนักในประเทศไทย *หมายเหตุ – สามารถขอคัดฉบับภาษาอังกฤษ ได้จากสำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอต่างๆ |
| 15. หนังสือสำคัญการเปลี่ยนชื่อสกุล* (ช.2) | – ต้นฉบับหนังสือสำคัญการเปลี่ยนชื่อสกุล + สำเนา – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปลเอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร *หมายเหตุ – สามารถขอคัดฉบับภาษาอังกฤษ ได้จากสำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอต่างๆ |
| 16. หนังสือสำคัญการเปลี่ยนชื่อตัว* (ช.3) | – ต้นฉบับหนังสือสำคัญการเปลี่ยนชื่อตัว + สำเนา – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปลเอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร *หมายเหตุ – สามารถขอคัดฉบับภาษาอังกฤษ ได้จากสำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอต่างๆ |
| 17. หนังสือสำคัญการร่วมใช้ชื่อสกุล* (ช. 4) | – ต้นฉบับหนังสือสำคัญการใช้ชื่อร่วมสกุล + สำเนา – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปล เอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนของเจ้าของเอกสาร *หมายเหตุ – สามารถขอคัดฉบับภาษาอังกฤษ ได้จากสำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอต่าง ๆ |
| 18. หนังสือสำคัญการจดทะเบียน* เปลี่ยนชื่อสกุล (ช. 5) | – ต้นฉบับหนังสือสำคัญการจดทะเบียนเปลี่ยนชื่อสกุล – สำเนาหนังสือสำคัญการจดทะเบียนฯ – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปลเอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร *หมายเหตุ – สามารถขอคัดฉบับภาษาอังกฤษ ได้จากสำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอต่าง ๆ |
| 19. ประกาศราชกิจจานุเบกษาเรื่องการแปลงสัญชาติ/สละสัญชาติ/ได้สัญชาติ/เสียสัญชาติ | – ต้นฉบับประกาศราชกิจจานุเบกษาฯ หรือ สำเนาที่ผ่านการรับรองจากกลุ่มงานราชกิจจจา สำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปล เอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนของเจ้าของเอกสาร |
| 20. บันทึกการอุปการะบุตร (ปค. 14) | – หนังสือรับรองการอุปการะบุตร (ต้นฉบับที่สำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอออกให้) – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปล เอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนผู้ปกครอง |
| 21. หลักฐานทหาร | – ต้นฉบับเอกสารทางทหาร + สำเนา – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปล เอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร |
| 22. เอกสารการศึกษา | – ต้นฉบับเอกสารการศึกษา + สำเนา อาทิ – ปริญญาบัตร – ใบ transcript – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปลเอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร |
| 23. ใบขับขี่ | – ต้นฉบับใบขับขี่ + สำเนา – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปล เอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร |
| 24. หนังสือเดินทาง | – หนังสือเดินทาง + สำเนา เอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร |
| 25. หนังสือเดินทาง (ต่างประเทศ) | – สำเนาหนังสือเดินทางต่างประเทศที่ผ่าน การรับรองโดยสถานเอกอัครราชทูตของคนชาติ เจ้าของหนังสือเดินทาง ประจำประเทศไทย – คำแปลภาษาไทย ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปล หมายเหตุ – ระยะเวลาการอนุญาตให้พำนักในประเทศไทยของ ชาวต่างด้าวจะต้องยังไม่หมดอายุ |
| 26. โฉนดที่ดิน | – ต้นฉบับโฉนดที่ดิน + สำเนา – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปล เอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร |
| 27. ใบแจ้งความ | – ต้นฉบับใบแจ้งความ – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปล เอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร |
| 28. หนังสือรับรองบุตร | – หนังสือรับรองบุตร (ต้นฉบับที่สำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอออกให้) – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปลเอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนของผู้ปกครอง |
| 29. ทะเบียนรับบุตรบุญธรรม* | – ต้นฉบับทะเบียนรับบุตรบุญธรรม – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปล เอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนผู้รับบุตรบุญธรรม *หมายเหตุ – สามารถขอคัดฉบับภาษาอังกฤษ ได้จากสำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอต่างๆ |
| 30. ทะเบียนยกเลิกรับบุตรบุญธรรม* | – ต้นฉบับทะเบียนยกเลิกรับบุตรบุญธรรม – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปลเอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนของผู้รับบุตรบุญธรรม *หมายเหตุ – สามารถขอคัดฉบับภาษาอังกฤษ ได้จากสำนักงานเขต / ที่ว่าการอำเภอต่างๆ |
| 31. คำสั่งศาล | – คำสั่งศาลฉบับที่ผ่านการรับรองสำเนาถูกต้องจากศาล – คำแปลภาษาอังกฤษ ลงนามรับรองคำแปลโดยผู้แปลเอกสารประกอบ – บัตรประจำตัวประชาชนเจ้าของเอกสาร |
ช่องทางการติดต่อสอบถาม
- กรมการปกครอง: สายด่วน (Hotline) 1548
- กรมการกงสุล: 094-4855116 (ในเวลาราชการ) / เว็บไซต์ www.consular.go.th
- Facebook: กองสัญชาติและนิติกรณ์ Legalization Division
กองสัญชาติและนิติกรณ์
โทรศัพท์ : 091-723 3604
E-mail : consular04@mfa.go.th
(กลับเมนู)
หนังสือมอบอำนาจ
⬩➤ เงื่อนไขการทำหนังสือมอบอำนาจ ▼
(ประเภทบุคคลธรรมดา มอบอำนาจให้กระทำกรณีเดียว)
อย่าลืม! หนังสือมอบอำนาจทุกชนิด ต้องมีอายุไม่เกิน 6 เดือน
✅ ผู้มอบอำนาจต้องบรรลุนิติภาวะแล้ว (อายุ 20 ปีขึ้นไป) หากยังไม่บรรลุนิติภาวะให้ผู้ปกครอง
เป็นผู้มอบอำนาจ หรือผู้ปกครองยื่นขอการรับรองนิติกรณ์เอกสารแทนได้ พร้อมแนบเอกสารแสดง
ความสัมพันธ์ประกอบ เช่น สำเนาสูติบัตรหรือสำเนาทะเบียนบ้านของบุตร เป็นต้น
✅ กรุณาแสดงใบเสร็จทุกครั้งที่จะรับเอกสาร ในกรณีที่ไม่มีใบเสร็จมาแสดง กรุณานำใบแจ้งความใบเสร็จหาย มาแสดงต่อเจ้าหน้าที่แทน
การมอบอำนาจในประเทศไทย :
หนังสือมอบอำนาจ พร้อมติดอากรแสตมป์ 10 บาท
การมอบอำนาจจากต่างประเทศ :
- กรณีคนไทย เป็นผู้ทำหนังสือมอบอำนาจ:
ทำผ่านสถานเอกอัครราชทูต/สถานกงสุลใหญ่ที่ได้รับมอบหมายในประเทศนั้น ๆ
- กรณีไม่ใช่คนไทย เป็นผู้ทำหนังสือมอบอำนาจ: ต้องผ่านการรับรองจากหน่วยงานที่มีอำนาจของประเทศนั้นๆ
และสถานเอกอัครราชทูต/สถานกงสุลใหญ่ของไทยในประเทศนั้นๆ หรือที่ได้รับมอบหมาย
(กลับเมนู)
